| Спектакль «Рамаяна»: импульс «Вед» в Бахрушинском музее14 октября в Доме-музее М. С. Щепкина прошёл вечер «Рамаяна: миф или реальность?» с участием ведущих актёров, занятых в спектакле «Рамаяна» — народного артиста России Геннадия Печникова и заслуженной артистки РСФСР Людмилы Гниловой. Постановка «Рамаяны» была осуществлена в Центральном Детском театре (ныне РАМТе) в 1960 году.
Удивительны совпадения, благодаря которым спектакль «Рамаяна» появился на свет, а в свете одноимённого вечера его история продолжилась в октябре 2011 года.
Муж индолога Натальи Гусевой переводил «Рамаяну» с хинди как сказку для детей и предложил ей, тогдашней аспирантке, написать пьесу. «Эта мысль запала в мою глупую голову, и я написала пьесу». Наталья принесла пьесу, как сейчас говорят, «с улицы» в Центральный детский театр, где произведение, несмотря на статус автора-аспирантки, а не драматурга, любезно приняли и, рассмотрев пьесу, дали Наталье соавтора, чтобы сделать пьесу более сценической. Соавтора Наталья отвергла по двум мудрым причинам. «Зная о моём замужестве, он пытался одарять меня, бедную аспирантку, цветами, обедами в ресторанах… Мы пришли к нему работать над пьесой. Войдя в квартиру, я заметила сидящую под вешалкой старушку. В зале был чудесно накрытый стол. Я спросила: Кто эта женщина? Это моя мать, — ответил соавтор. Я с ним работать не стала. К тому же он даже не знал, где на карте находится Дели. Что это за соавтор?» По воспоминаниям организаторов и гостей вечера, Наталья Гусева была дамой со справедливо крутым характером. Не каждый мог найти к ней подход, и далеко не каждому она соглашалась давать интервью. Воспоминания о ней сохранились как о женщине феноменально умной, дерзкой (аспирантка написала пьесу для театра!) и необыкновенно красивой даже в свои преклонные годы — то, что англичане называют aging gracefully или «стареть с достоинством, изысканно».
Пьеса была поставлена Валентином Колесаевым совместно с Геннадием Печниковым. Печников также исполнил роль божественного царя Рамы. Перед режиссёром остро встал вопрос, как играть древнеиндийский эпос? «По-русски, — пришёл ответ, словно из ниоткуда, — в традициях русской театральной школы, Михаила Семёновича Щепкина, Школы-студии МХАТ…»
«Мы (артисты) распаковали себя и стали играть по-русски, — сказал Печников. — Индийцы знали свой эпос без малого пять тысяч лет, игра на русском языке им была интересна». Это же подтвердила на вечере представитель индийского посольства в России Кришна, сказав, что «игра индийского эпоса по-русски — это замечательно». Толерантность современной Индии, страны более чем трёхсот богов, не знает границ, так как слишком велика была за неё плата.
Есть такой санскритский термин «бхава». Его очень трудно перевести на русский язык по причине изобилия смысловых оттенков. Но главное переводное слово в этом термине — вдохновение, вера в Высшее. Актёры Центрального детского играли «Рамаяну» на «бхаве», в традициях русской театральной школы, созданной Щепкиным. Они «проживали» события. Говоря понятным языком, они смогли передать характерный для Вед импульс радости жизни, свободы и счастья зрителям, подтвердив своей игрой, что язык театра интернационален. Гастроли Центрального детского в Индии сопровождались необыкновенным успехом.
«Рамаяна» — спектакль о борьбе добра и зла. О том, что истинная власть зиждется на генеральной линии любви мужчины и женщины. О том, что управление государством невозможно без их союза. «Не может сын вершить великие дела, не будучи женатым», — говорит советник царя перед возведением Рамы на трон.
«Солнечный» и всемогущий Рама, муж Ситы, должен с благословения отца принять трон, но из-за навета окружения отправляется в изгнание на 14 лет. Он не возражает. Данное отцом слово — закон. Сита, едва став женой Рамы, следует за ним, отринув беспокойство матери: «Твои красивые ногти станут грязными, Сита». «Я должна быть там, где мой муж. Если он устанет, я постелю ему подушку из своих рук».
«Я вспоминаю рассказы о жёнах декабристов, — сказала ведущая вечера, сотрудник Бахрушинского музея Лилия Муравьёва, — будучи привычными к роскошным туалетам, к балам, к роскоши они отправлялись в Сибирь, вслед за мужьями. В каждой из этих женщин — образ Ситы. Он вечен как образ истинной жены».
Следует отметить, что Россия для индийцев — особенное место. Считается, что именно здесь сохранились древние знания об устройстве мира и его будущем. В переводе с санскрита Москва звучит как «мокша» — освобождение. Индийцы верят, что путь к просветлению лежит через Россию, которая сможет транслировать эти знания по всему миру. Особенное значение индийцы придают полёту советского космонавта Юрия Гагарина. Дата 12 апреля 1961 года для них священна.
Спустя десятилетия после премьеры «Рамаяны» гость октябрьского вечера, режиссёр Александр Волков, живущий ныне на три страны — Россию, Индию и Шри-Ланку — представил фильм «Мост Рамы», где с высоты космического полёта спутник «Индевор» запечатлел мост, который индийцы и шри-ланкийцы называют Мостом Рамы, а англичане — Адамовым мостом. Циклопическое рукотворное сооружение длиной 50 км и шириной более чем 300 м.
«Я должен был пройти по этому мосту, — говорит Волков, — чтобы убедиться, что он существует, а Рамаяна не просто красивая сказка».
Герои фильма Волкова — мост Рамы, а также он и она. Его играет наш соотечественник, отстранившийся от суетно-столичных дел и ставший хозяином чайной плантации на Шри-Ланке. Её - мисс Шри-Ланка. Она в танце под мантры ведёт его вслед за собой, чтобы он, пройдя мост Рамы и познав себя, смог изменить к лучшему окружающий его мир. И именно это — генеральная линия жизни Вед, подхваченная Натальей Гусевой, воплощённая Геннадием Печниковым, переданная Александру Волкову…
|